HTK新闻网

看了几集《长安的荔枝》,说真的,里面有些台词有点出戏。 叫父亲或是爹爹的,竟然是

看了几集《长安的荔枝》,说真的,里面有些台词有点出戏。 叫父亲或是爹爹的,竟然是叫“阿爷”,妈呀,不知道的,还以为人家是小女孩的爷爷呢。 剧中称呼唐玄宗李隆基为“圣人”,也不明白为啥那么叫,古代就是这么个称呼?通常我们应该习惯叫陛下,或是皇上吧? 还有第二集中,那个狗儿明明是个小丫头片子,竟然靠在郑平安身上,哭泣的说“七郎,七郎”听的我浑身鸡皮疙瘩都出来了。 还有那个“喏”字,到底有几个发音,一会儿发“nuo”,一会儿又发“re”,一会儿又发做“ruo”,太奇怪了。 大家有没有觉得?